|
Vendredi 8 avril 2011 de 9h à 19h
Venez participer aux quizz, aux conférences, aux ateliers
Entrée gratuite à toutes nos animations
Durant les 2 jours, sur le stand du Centre Culturel Italien Linea Diretta,
dégustation gratuite de spécialités italiennes
9h00 |
Ateliers d’initiation aux langues, pour les scolaires, sur réservation
Initiation au flamand, à l’alphabet cyrillique, à l’Esperanto, à la langue berbère, à l’italien, à la langue des signes, à l’allemand, au russe, à l’espagnol, à l’anglais |
9h00 |
Ludolangue, jeux en langues allemande ou anglaise, sur réservation
La langue des gestes, animation linguistique permettant de faire parler ses mains (25 élèves maximum, niveau A1 à C2 |
10h00 |
Ateliers d’initiation aux langues, pour les scolaires, sur réservation Initiation au flamand, à l’alphabet cyrillique, à l’Esperanto, à la langue berbère, à l’italien, à la langue des signes, à l’allemand, au russe, à l’espagnol, à l’anglais |
10h00 |
Ludolangue, jeux en langues allemande ou anglaise, sur réservation
La bataille verbale, jeu autour de la conjugaison 25 élèves maximum, niveau A2 à B2 |
11h00 |
Initiation à l’écriture mongole par Nord Mongolie |
11h00 |
Ateliers d’initiation aux langues, pour les scolaires, sur réservation
Initiation au flamand, à l’alphabet cyrillique, à l’Esperanto, à la langue berbère, à l’italien, à la langue des signes, à l’allemand, au russe, à l’espagnol, à l’anglais |
11h00 |
Ludolangue, jeux en langues allemande ou anglaise, sur réservation
La chasse à la sorcière, jeu de rôle à vertu linguistique 25 élèves maximum, niveau B1 à C2 |
11h00 |
Rencontre en anglais avec Alan Kerr, créateur des planches du concours BD 2011 |
12h30 |
Inauguration du Festival |
14h00 |
Workshop néerlandais : Atelier dynamique et interactif pour professeurs de néerlandais par Christine Boeken, Els Mertens et Els Le Page, co-auteurs de l’ouvrage Zo Gezegd |
14h00 |
« Voyage aux sources du langage : une porte ouverte sur le monde », spectacle pour jeune public, sur réservation, A cheval entre rêve et réalité, sir Oscar Goth, ornitho-musicologue, ainsi que le légendaire capitaine Barde rouge, deux voyageurs extraordinaires venus de l’île imaginaire, nous enseigneront, sourires aux becs et plumes aux chapeaux, que le vent a son langage, qu’il prête aux oiseaux. D’étranges révélations nous seront faites, qui nous apprendront qu’il ne suffit pas de dire des mots pour parler, ni de porter des plumes pour voler ! |
15h00 |
Les mangas ont conquis les Français. Et les Japonais, sont-ils conquis par la France ? Débat avec Yumi Fujii et Geneviève Brame, auteur de « Chez vous en France » qui vient de paraître aux éditions HARA SHOBO à Tokyo, préfacé par Philippe FAURE, Ambassadeur de France au Japon et Yoshiharu FUKUHARA, Président d'honneur de Shiseido |
15h00 |
Rencontre en anglais avec Alan Kerr, créateur des planches du concours BD 2011 |
16h00 |
Ludolangue, jeux en langues allemande ou anglaise, sur réservation
La chasse à la sorcière, jeu de rôle à vertu linguistique, 25 élèves maximum, niveau B1 à C2 |
16h00 |
Table de conversation en espagnol avec Latinos en Lille |
17h30 |
« Interprète Français – Langue des Signes : Un métier à découvrir », Conférence traduite en langue des signes et organisée par Frédéric Poivre (Interprète dans l’Association Française des Interprètes et Traducteurs en Langues des Signes).
Que notre langue soit le français, la LSF (Langue des Signes Française) ou toute autre langue du monde, l'interprète est un pont de communication entre 2 communautés linguistiques distinctes qui possèdent des langues, des cultures et des identités propres. Qu'est-ce qu'un interprète Français-LSF ? Travaille-t-il dans le domaine du handicap ou des langues ? Quelle est sa fonction ? En quoi consiste son parcours ? |
Samedi 9 avril 2011 de 9h à 19h
Venez participer aux quizz, aux conférences, aux ateliers
Entrée gratuite à toutes nos animations
Durant les 2 jours, sur le stand du Centre Culturel Italien Linea Diretta,
dégustation gratuite de spécialités italiennes
10h00
|
Les enjeux de l’activité linguistique en classe de langue, par Ludolangue, pour les professionnels de l’enseignement des langues allemande, anglaise, espagnole et FLE, sur réservation : les vertus des ateliers d’écriture créatrice ; comment aborder le jeu de rôle en classe de langue étrangère ; le rôle de l’enseignant avant, pendant et après l’activité ludique ; le jeu, une philosophie |
10h30 |
Atelier de cuisine russe par l’association Isba&Datcha, sur réservation |
11h00 |
« De Rome à Lisbonne, « L’enjeu des langues pour l’Europe », Débat animé par Claire Goyer, co-présidente de DLF Bruxelles-Europe. Catherine Vieilledent-Montfort (Direction générale de la Traduction – Commission européenne) rappellera l’engagement historique de l’Europe pour le multilinguisme devenu aujourd’hui une politique à part entière. Ludovic Laporte (Direction générale de la Traduction – Commission européenne) évoquera la stratégie de la traduction mise en place par la Commission en 2004. Maria Niculescu, professeur universitaire en Roumanie et en France, consultant en développement international mettra en relief le vécu en matière linguistique des pays francophones de l’UE, face à l’affichage politique du multilinguisme |
11h00 |
Initiation à l’écriture mongole par Nord Mongolie |
11h00 |
Atelier sushis - makis par l’association Japon & Culture, sur réservation |
13h30 |
Comptines en japonais avec l’association Japon & Culture |
14h00 |
Remise des prix du Concours de BD multilingue en présence de Alan Kerr, créateur des planches 2011 |
14h00 |
Go Campus, conférence réalisée par Calvin Thomas. Le programme Go Campus est un concept original qui permet aux étudiants français d’intégrer une université américaine et d’y suivre une partie ou la totalité de leurs études supérieures. Calvin Thomas est un organisme spécialisé depuis 1989 dans les séjours linguistiques et culturels en pays anglophones. Il garantie une aide personnalisée à chaque participant dans la mise en place de son séjour |
14h00 |
Connaissance du monde, « Mexique, Terre Sacrée », réalisé et commenté par Michel Aubert. Il nous fera partager un moment d’émotion avec les indiens lacandons. C‘est au musée de leur vie, que le réalisateur les retrouve… Mais quand il leur montre les images de leurs chamans saisi 20 ans auparavant par sa caméra, le village médusé pleure sur son identité perdue. Sans tabous, issue d’une tradition ancienne, la fête des morts au Mexique illustre parfaitement la vision qu’a le mexicain sur cette mort qui n’est que lumière de sa vie. Lors de la fête de Guadalupe, on assiste à la renaissance du passé indien, à la fusion de l’héritage aztèque et de l’apport espagnol. C‘est un vécu en direct du syncrétisme culturel, base de l’identité Mexicaine |
15h00 |
Institut Ramon Llull, Initiation au catalan |
15h00 |
« Les atouts du bilinguisme précoce », conférence organisée par Barbara Abdelilah-Bauer, fondatrice du Centre d’Animation et de Formation pour l’Education Bilingue – Café Bilingue. Spécialisée dans l’étude du bilinguisme – plurilinguisme familial et scolaire, Barbara Abdelilah-Bauer nous présentera les effets du contact avec plusieurs langues sur le développement intellectuel. Marie-Ange Lambert-Gesquière, directrice pédagogique et professeur à la BICS, école internationale bilingue (français/anglais) à Bruxelles, interviendra sur le bilinguisme, oral et écrit, en milieu scolaire |
15h00 |
Rencontre en anglais avec Alan Kerr, créateur des planches du concours BD 2011 |
16h00 |
« Apprendre une langue étrangère : l’hypnose, la solution miracle ? », conférence organisée par Pierre Fallot qui nous apprendra l’histoire des techniques d’hypnose et de modification d’état de conscience, dans le cadre de l’apprentissage, jusqu’aux fondements scientifiques modernes. Il abordera ensuite, les avantages et limites concernant l'enseignement des langues étrangères |
16h30 |
Lecture de poèmes bilingues catalan – français sur le thème de l’amour par l’Institut Ramon Llull |
17h00 |
Table de conversation en espagnol avec le groupe Tertulia |
17h00 |
Thé au samovar, table de conversation en russe |
17h00 |
Tea Time, table de conversation en anglais |
17h00 |
De l’oral à l’écrit : « le cas de la langue berbère », conférence animée par Lahoucine Bouyakoubi, doctorant en anthropologie et Monsieur Kacer, président de l’association franco-berbère de Roubaix. Au Maroc, l’alphabet berbère est reconnu officiellement depuis 2002 comme alphabet de transcription du berbère. L'amazighe (le berbère) a toujours été considéré comme langue orale. L'écrit, pourtant a toujours été une réalité pour les sociétés berbères, raison pour laquelle, quelques groupes berbérophones mènent, depuis le moyen âge, des expériences pour transformer leur langue de l'oralité à une langue écrite |
18h30 |
Un curioso accidente de Carlo Goldoni
Représentation théâtrale exceptionnelle en italien d’un classique de la Commedia dell’ Arte, revisité par la compagnie « Teatro dei Pazzi » (Vénétie). Entrée libre |
 |
 |
 |
 |
|
Projection événement
Connaissance du monde
Mexique, Terre Sacrée
réalisé et commenté par Michel Aubert
Samedi 9 avril 2011 -
14h00
Entrée libre
En savoir plus |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
Spectacle événement
Un curioso accidente
de Carlo Goldoni

Représentation théâtrale exceptionnelle
en italien
Teatro dei Pazzi
Samedi 9 avril 2011
- 18h30
Entrée libre
En savoir plus |
 |
 |
 |
 |
|
Plus de 80 exposants - tests de langues – ateliers d'initiation - conférences – concerts - calligraphie - tables polyglottes - ateliers cuisine – spectacles multilingues
|